
Djavadjavay, 你好, Aloha mai kakou, Kia ora! 我是來自台灣排灣族部落的族人,也是夏威夷大學社區參與式與轉譯研究的公衛博士,現在是一個小孩的媽媽,母職目前占據我的三分之二的角色,希望透過這個部落格展現剩下的三分之一,並能提醒我在大量育兒的時間裡,還能對漂涼在太平洋的生活與對追尋理想保有熱度。另外,期盼能夠透過我對夏威夷以及紐西蘭等地的健康研究觀察,還有移居紐西蘭的生活瑣事,將我們學習到紐西蘭原住民-毛利族的健康研究發展的心得,分享給志同道合的好友們。請大家用尊重為基礎,開啟我和你彼此之間藉由文字上的交流。
” ‘Research’, is probably one of the dirtiest words in the Indigenous world’s vocabulary.研究”可能是原住民世界詞語中最污穢的詞之一。” –Linda Tuhiwai Smith
引用來自台灣原住民學界時常參考解殖學者Linda Tuhiwai Smith的這段話提醒自己,研究這件事本身就是一種具有潛在傷害的工具。很歡迎定期來這裡看看我的部落格,若有想法想要互換或是鼓勵我的話,希望你留下訊息,若很喜歡我(或邀稿夥伴= 通常是我先生)的文章,也歡迎你能請我喝咖啡當作鼓勵。
I am a member of Indigeneous Paiwan people and specializing in community-based participatory and translational research. I am also a mother, and motherhood currently occupies two-thirds of my life. I plan to use the remaining one-third to share my thoughts through this blog. I hope that amidst the demands of parenting, I can still keep my passion for life in the Pacific and pursue my dreams.
The journey of being an Indigenous health scientist is quite fascinating. I hope to share my observations on health research in Hawaii and the Pacific, as well as everyday life after moving to New Zealand, including what I’ve learned about the health research developments of the Māori people. I wish I could have opportunities to share more and more through the words.
‘Research’, is probably one of the dirtiest words in the Indigenous world’s vocabulary. – Linda Tuhiwai Smith
I often remind myself with a quote from a Māori scholar Linda Tuhiwai Smith, emphasizing that while my academic and professional achievements, I must remain aware that research itself can be a potentially harmful colonial tool.
Welcome to my blog! If you have thoughts to share or words of encouragement, I’d love for you to leave a message. And if you enjoy my articles (or my collaborator= my husband), I would appreciate a “coffee” as a support!
Maljimalji :))